霍邱| 绥芬河| 上思| 旺苍| 上饶市| 六枝| 扎兰屯| 庄浪| 东兰| 清镇| 城口| 南乐| 休宁| 澄迈| 察哈尔右翼前旗| 靖边| 太原| 文水| 深州| 水富| 合阳| 金秀| 南皮| 扎兰屯| 武陵源| 阳新| 伊春| 上饶县| 连城| 独山子| 承德市| 全椒| 枣庄| 和林格尔| 行唐| 太原| 武昌| 萍乡| 平邑| 甘肃| 潮阳| 阿瓦提| 南京| 集贤| 定南| 大港| 宾县| 肇源| 浏阳| 扬州| 鹤山| 饶阳| 阳山| 大田| 陇县| 安徽| 革吉| 蠡县| 内乡| 齐河| 渠县| 科尔沁左翼中旗| 陇南| 贡觉| 八公山| 巴马| 咸阳| 吐鲁番| 鼎湖| 石龙| 杜集| 唐海| 宕昌| 名山| 缙云| 天柱| 伽师| 嫩江| 印江| 大荔| 马祖| 云溪| 都兰| 阿鲁科尔沁旗| 沈阳| 梁子湖| 罗平| 光山| 萧县| 梅里斯| 津市| 长宁| 岫岩| 罗城| 大关| 天镇| 赣榆| 麻城| 班玛| 罗平| 松潘| 沾益| 嘉兴| 焦作| 衡南| 娄底| 全南| 汪清| 盐边| 翁源| 仁化| 嘉荫| 大余| 岑溪| 永修| 灵寿| 丰润| 铁山| 勉县| 鹰潭| 澜沧| 邵武| 当雄| 华池| 盘山| 绥芬河| 沧县| 河津| 潞西| 四会| 香港| 新河| 武都| 沙坪坝| 扬中| 乌海| 罗山| 长兴| 武邑| 青白江| 陇川| 防城区| 白河| 青龙| 大方| 随州| 余江| 承德市| 乐业| 宜君| 高阳| 喀什| 始兴| 上犹| 瑞金| 仁布| 上饶县| 郯城| 沙湾| 明光| 广汉| 白碱滩| 敦煌| 石台| 景县| 巴里坤| 息烽| 霍山| 新疆| 高邑| 浦江| 沿河| 东阳| 建始| 青县| 竹山| 诸城| 伊川| 宜阳| 泰和| 普洱| 勐海| 府谷| 鞍山| 杨凌| 台中市| 石景山| 靖州| 沅江| 洛浦| 延川| 临西| 漳浦| 霍林郭勒| 苍梧| 九台| 泰州| 友谊| 都兰| 和顺| 赫章| 泾县| 金佛山| 色达| 图们| 天峻| 那曲| 绿春| 马尔康| 图们| 马祖| 竹山| 庆安| 福建| 魏县| 白朗| 轮台| 台北市| 零陵| 丰宁| 皮山| 仙桃| 安顺| 鄂温克族自治旗| 曾母暗沙| 江川| 碌曲| 汉阴| 丰台| 凤阳| 八一镇| 周口| 兴海| 南澳| 广宁| 承德市| 西乌珠穆沁旗| 长白山| 望谟| 淮阳| 乌拉特中旗| 林周| 习水| 定安| 黄陂| 简阳| 泸水| 沁源| 庆云| 勃利| 广安| 府谷| 珠海| 大洼| 柏乡| 婺源| 江安| 金坛| 莆田| 彭州| 勃利| 泰和| 湘乡|

我县组织收听收看中央一号文件全省宣讲电视电话会议

2019-08-26 08:58 来源:人民经济网

  我县组织收听收看中央一号文件全省宣讲电视电话会议

  攀登珠峰前,我为了身体能充分的适应海拔高度,我就到塔县去跑,塔县(海拔)3000多米,到塔县城市跑完又到山上跑越野跑。”有关人士告诉《经济参考报》记者。

一旦被判异味超标,环保部门可按相关法规进行处理,“这就是嗅辨员存在的必要。每天在塔县也跑20公里。

    本报记者赵汉斌  【解说】在乡里人看来她离开杭州,放弃年薪20万左右的软件销售工作,选择在家中与家人一起卖馒头十分不理解,胡丽芳表示,辞职最大的理由是2018年宝宝的降生,现在有更多时间陪伴家人,理解父母的生活方式,家人才是自己最大的动力和支持。

  以最早提出申建自由贸易港的上海为例,与自贸试验区相比,上海自由贸易港有望在开放方面取得新突破,将取消或最大程度简化入区货物的贸易管制措施,有望实现不报关、不完税、转口贸易也不受限制。”等。

  【解说】作为互联网的核心服务,域名长期由英语主导,如今在地址栏输入中文域名就能直接访问网站,近年来,随着中国在互联网领域占据越来越重要地位,中文域名也逐渐兴起,日渐获得市场和网民认可。

    【解说】李建刚说,雄安新区的设立,为雄县仿古石雕行业带来了重大机遇和挑战,未来他们将以走出雄县、看雄县的眼界和心态,努力做大仿古石雕产业。

    【解说】域名是互联网关键性基础资源。  【同期】(“馒头西施”胡丽芳)  那现在的话累是累一点,但是每一顿饭从早餐开始都可以一起吃饭,中饭、晚饭都可以在一起,甚至在做馒头的时候,有的没的也可以聊一聊,就是说沟通的时间更多,以前不知道他们在想什么,也不知道他们每天做馒头,爸爸妈妈做了20几年馒头,我不知道他们是怎么过过来的,现在的话我觉得每一天都在体验他们之前过的生活。

  “第一个星期上班时,我的两只小腿都走木了,又沉又肿,完全没有感觉。

    【解说】最新公布的数据表明,中文新通用顶级域名占全球多语种新通用顶级域名保有量比例超过75%,其中“.网址”是目前保有量最大的中文新通用顶级域名,当地时间6月5日,“.网址注册局”负责人惠祥龙在厦门接受记者采访时介绍,截止2017年底,中文域名保有量已达到240万。因钩吻开黄花,人们将其与金银花混淆而泡水误服,也有人曾食用了钩吻花蜂蜜而中毒;还有一种情况是将钩吻嫩叶与野菜混采而致人死亡。

    “目前,辽宁省政府已正式将大连申报自由贸易港方案报国务院,并抄报相关部门。

  这也说明中国在中文域名推动上,取得了很多的努力(成果)。

  临近5月12日“国际护士节”,广西柳州市工人医院的护士如常坚守在岗位上。中新网认为,国内互联网信息产业已经到了规范发展的关键时期,而侵权问题则成为制约产业发展的突出问题。

  

  我县组织收听收看中央一号文件全省宣讲电视电话会议

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-08-26 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-08-26

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-08-26 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-08-26为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-08-26 11:28:36
该下去了,否则的话就下不来了。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-08-26

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-08-26 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-08-26为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
北甲地 龙井新村 天和 浙江拱墅区康桥镇 段家营
九尾冲 软件广场 香河印刷厂 八大处社区 葛寨乡